Автор Тема: Про сероводород в кварце  (Прочитано 4642 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн kovdor

  • addict
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1585
  • Карма: +0/-0
    • Просмотр профиля
Re: Про сероводород в кварце
« Ответ #15 : 08 Октября 2008, 01:21:55 »
Да, я знаю. Но запах правда как из конфорки. Ну не писать же что они пахнут этими самыми добавками к природному газу. Кто-то из знакомых смотрел эти пузырьки, и сказал что большая часть метан. А уж что именно там пахнет, надо смотреть. Природный газ же тоже не из одного компонента состоит. Жилы в протерозойских гнейсах.
P.S. А как правильно писать? КоНфорка или коМфорка?  

Оффлайн IldarАвтор темы

  • member
  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 395
  • Карма: +0/-0
  • Октябрьский
    • Просмотр профиля
    • ilatminerals
Re: Про сероводород в кварце
« Ответ #16 : 08 Октября 2008, 06:52:40 »
Правильно - конфорка  .    Сероводород-то в битумах не новость , а в кварце метаморфических пород (жилки-то в окварцованых известняках) ни разу не встречал до сих пор    

Оффлайн Almaz

  • journeyman
  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 404
  • Карма: +7/-0
    • Просмотр профиля
Re: Про сероводород в кварце
« Ответ #17 : 08 Октября 2008, 09:09:13 »
"Из комфорки слышим запах" - это сильно...И вправду, запах он такой, невидимый
И, кстати, если комфорка от слова "комфорт" (комфортно же с комфоркой в доме), то можно и через "М" написать...В общем, Миша, как тебе комфортнее, так и пиши. Лингвисты переживут  

Оффлайн Mike

  • enthusiast
  • Глобальный модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 4046
  • Карма: +17/-0
  • Донецк
    • Просмотр профиля
Re: Про сероводород в кварце
« Ответ #18 : 08 Октября 2008, 18:07:52 »

Согласен, "коНфорка".
А про "слышим запах" - наверное все-таки в русском языке есть диалекты. У нас это нормальное выражение.
Вполне может быть потому, что мы хоть и говорим исключительно по-русски, но все же влияние украинского ощущается (так, например, я только в старшей школе узнал, что правильно по-русски говорить не "ставок", а "пруд"). Так вот, конечно, правильно сказать "чую запах". Но по украински слово "чую" означает и "слышу" и "чую". Наверное потому мы переводя на русский слово "чую" говорим в более частом употреблении "слышу"

Блин, написал, и сам офигел от такого опуса. Вообще то я не лингвист Это наверное от того, что я полдня провел с гаишниками, из-за того, что один индеец мне в зад въехал. (Сразу оговорюсь: "в зад моей машины", а то опять исправят)